Anne-Emmanuelle Fournier
Anne-Emmanuelle Fournier, M.A.
Traductrice et assistante de rédaction jusqu'au 28.2.2023
Vita
- 2000 : baccalauréat littéraire, mention Très Bien
- 2000–2002 : classe préparatoire littéraire aux Grandes Écoles (Hypokhâgne et khâgne), lycée Michel Montaigne, Bordeaux, et DEUG de sociologie à l’Université Victor-Segalen Bordeaux II. Parallèlement, cursus de chant au Conservatoire National de Région de Bordeaux (Initiation à l’art lyrique).
- 2002–2006 : licence puis master en anthropologie sociale et culturelle à l’université Victor Segalen (Bordeaux II), à la Humbolt-Universität et la Freie-Universität de Berlin, master II de recherche à l’EHESS, Paris, sous la direction de E. Désveaux, sujet de recherche : le pan-indianisme aux États-Unis aujourd’hui, mention Très Bien.
- 2006–2009 : master de traduction éditoriale, économique et technique à l’ESIT (École supérieure d'interprètes et de traducteurs), Paris.
- 11/2008–03/2009 : chargée de mission au musée d’Orsay dans le cadre d’un projet d’exposition sur Louis II de Bavière.
- Depuis septembre 2009 : traductrice, relectrice et interprète indépendante
- 2009-2016 : secrétaire de direction/responsable événementiel à temps partiel au Centre allemand d'histoire de l'art Paris
- Depuis le 1er février 2016 : assistante de rédaction (langue française) à temps partiel au DFK Paris
- Avril – juillet 2021 : chargée de cours en traduction (niveau avancé) à l'université de Stuttgart.
Affiliation(s) ![](/themes/dfk/images/Pfeilspitze_runter.svg)
![](/themes/dfk/images/Pfeilspitze_hoch.svg)
Membre de l'ATLF (association des traducteurs littéraires de France) et du conseil d'administration de l'Association des anciens élèves de l'ESIT (AAE ESIT).
Monographies ![](/themes/dfk/images/Pfeilspitze_runter.svg)
![](/themes/dfk/images/Pfeilspitze_hoch.svg)
Geimer, Peter, Images par accident. Une histoire des surgissements photographiques, co-traduction avec Gérard Briche et Emmanuel Faure, Les presse du réel, Dijon, octobre 2018.
Articles ![](/themes/dfk/images/Pfeilspitze_runter.svg)
![](/themes/dfk/images/Pfeilspitze_hoch.svg)
Traductions d'articles des chercheuses et chercheurs du DFK Paris et d'institutions partenaires :
- Beyer, Andreas « Avant-propos » dans Alexandre Gady (éd.), Jules Hardouin Mansart 1646-1708, éd. de la Maison des sciences de l’homme, Paris, 2010.
- Bonfait, Olivier ; Courtin, Antoine et Klammt, Anne, « Humanités numériques et histoire de l’art en France, état de la recherche et perspectives », introduction dans Humanités numériques : de nouveaux récits en histoire de l’art ?, revue Histoire de l’art n°87, éd. par l’APHAU (association des professeurs d’archéologie et d’histoire de l’art des universités), 2e semestre 2021 (traduction de la partie allemande de l’introduction, d'Anne Klammt).
- Blümle, Claudia, « Arasse en Allemagne », revue Regards croisés n°1, dossier sur Daniel Arasse, HiCSA (Université Paris 1 – Panthéon-Sorbonne), juillet 2013.
- Von Brevern, Jan « Décevante Grèce », dans Grèce(s), revue Histoire de l’art n°86, éd. par l’APHAU (association des professeurs d’archéologie et d’histoire de l’art des universités), 1er semestre 2021.
- Bruhns, Hinnerk, « Les grandes langues scientifiques doivent être préservées » interview par Mareike König pour le portail https://dhiha.hypotheses.org/507, 2012.
- Bruhns, Hinnerk et Nies, Fritz, « Introduction » dans Bruhns, Hinnerk, et Nies, Fritz (éd.), La science pense en plusieurs langues, revue TRIVIUM n°15, 2013.
- Cordez, Philippe « Les objets en forme de livre à la lumière de Bertolt Brecht : Kurt Köster et la Buchvefremdung » dans Livres feints, Arts et société (lettre du séminaire) n°116, 2020 (https://www.sciencespo.fr/artsetsocietes/fr/archives/4695).
- Cordez, Philippe, « Science des objets et études médiévales en histoire de l’art », résumé de la thèse d’habilitation, (co-traduction avec Laurent Cantagrel), décembre 2021.
- Drost, Julia « Tableaux pour Dorothea. Les “D-painting” de Max Ernst, gages d’amour à Dorothea Tanning », dans Mirabilia n°9, 2016.
- Drost, Julia, »Histoires naturelles surréalistes«, dans Chercher l'or du temps, cat. exp. LaM – Lille métropole, Musée d'art moderne, d'art contemporain et d'art brut, Snoeck, septembre 2022
- Drost, Julia, « Au pays des merveilles de l’histoire naturelle. Max Ernst et Alice », à paraître dans SurréAlice. Lewis Carroll et les surréalistes, cat. exp. Musée d’art moderne et contemporain de Strasbourg.
- Echtenacher, Götz « Un modèle 3D pour visualiser les étapes de la construction » dans Sapin, Christian (éd.), Saint-Etienne d’Auxerre, la seconde vie d’une cathédrale, Centre d’études médiévales d’Auxerre/éditions Picard, novembre 2011.
- Ehlich, Konrad, « La pratique scientifique dans la langue nationale : fondement de l’efficacité de la science ou reliquat ? » dans Bruhns, Hinnerk, et Nies, Fritz (éd.), La science pense en plusieurs langues, revue TRIVIUM n°15, 2013 (co-traduction avec Claudine Layre).
- Von Fircks, Juliane « Dou royaume des Tartares vient drap d’or et de soie », tissus asiatiques en contexte hanséatique (XIIIe-XIVe siècles), dans Asie-Occident, revue Histoire de l’art n°82, éd. par l’APHAU (association des professeurs d’archéologie et d’histoire de l’art des universités), 1er semestre 2018.
- Kirchner, Thomas, « Avant-Propos » dans Gunthert, André ; Kirchner, Thomas et Ozdoba, Marie-Madeleine (éd.) Nouveaux médias. Mythes et expérimentations dans les arts, Passage online vol. 10, Paris/Berlin/Heidelberg, 2021.
- Kirchner, Thomas,« Le roi vu de derrière. Paul Fréart de Chantelou et le portrait en buste de Louis XIV par Le Bernin », dans Boulvain, Thibault et Laks, Déborah (éd.), (sans titre, à paraître aux Presses du Réel en 2024).
- Krämer, Walter, « La langue maternelle, moteur de créativité de la pensée » dans Bruhns, Hinnerk, et Nies, Fritz (éd.), La science pense en plusieurs langues, revue TRIVIUM n°15, 2013 (co-traduction avec Claudine Layre).
- Krause, Katharina, « Les chameaux d’Éliézer et les éléphants de Porus. Typologie et parallèles dans quelques peintures historiques de Nicolas Poussin, Sébastien Bourdon et Charles Le Brun » dans Castor, Markus A. et Dickhaut, Kirsten La Vraisemblance ou les enjeux de la représentation : Le théâtre et la peinture dans les discours Académiques (1630–1730) (à paraître).
- Rath, Markus « La créature de Frankenstein, poupée articulée et automate doué de sensibilité », dans Le retour des ténèbres, l’imaginaire gothique depuis Frankenstein, DoPe Press, Musée d’art et d’histoire de Genève, 2016.
- Schneider, Marlen, « Accéder au divin. La représentation du songe de Jacob entre baroque et romantisme » dans Engel, Manfred et Dieterle, Bernard (éd.), Historizing the Dream / Le rêve du point de vue historique, Wurtzbourg, 2019.
- Seibert, Elke, « Alberto Giacometti. L’art préhistorique, ferment de l’œuvre plastique de la maturité après 1939 ? » (à paraître).
- Stickel, Gerhard, « Plurilinguisme et traduction : investir dans l’avenir de l’Europe » dans Bruhns, Hinnerk, et Nies, Fritz (éd.), La science pense en plusieurs langues, revue TRIVIUM n°15, 2013 (co-traduction avec Claudine Layre).
- Stiegler, Bernd, « “Lost in translation” : réflexions sur la traduction et le dialogue interculturel » dans Bruhns, Hinnerk, et Nies, Fritz (éd.), La science pense en plusieurs langues, revue TRIVIUM n°15, 2013 (co-traduction avec Claudine Layre).
- Van Tilburg, Merel « Lignes spasmodiques et forme morte : l’angoisse gothique dans l’art abstrait » dans Le retour des ténèbres, l’imaginaire gothique depuis Frankenstein, DoPe Press, Musée d’art et d’histoire de Genève, 2016 (traduction de l’anglais vers le français).
- Trabant, Jürgen, « Tributaire de sa propre langue », dans Bruhns, Hinnerk, et Nies, Fritz (éd.), La science pense en plusieurs langues, revue TRIVIUM n°15, 2013 (co-traduction avec Claudine Layre).
- Weinrich, Harald, « La langue ? Non : les langues ! » dans Bruhns, Hinnerk, et Nies, Fritz (éd.), La science pense en plusieurs langues, revue TRIVIUM n°15, 2013 (co-traduction avec Claudine Layre).